Nos Partenaires

Stages de survie CEETS

Auteur Sujet: Utilité de l'anglais et autres langues "secondes"  (Lu 12363 fois)

04 avril 2007 à 10:12:19
Réponse #25

Diesel


Avec la croissance économique et démographique, le chinois risque de rapidement d'être la langue la plus parlée.
C'est déjà le cas avec 1.3 milliards d'habitants.
Ceci dit, ça reste une langue très localisé à la chine contrairement à l'anglais.
Une des raisons de l'omniprésence de l'anglais c'est aussi du à l'exportation de sa culture et aussi à sa formidable capacité d'innovation.
Beaucoup des produits qui sortent sont anglo-saxons donc les noms qu'ils portent le sont aussi. C'est aussi une des raisons de la percée de l'anglais un peu partout. CQFD

Quand à la chute de l'empire US ...... On verra bien. ;)

La défense d'une culture ne tient pas à la seule défense la langue mais à sa créativité et son dynamisme.

En plus, il paraît que cela entraîne le cerveau de connaître plusieurs langues car les mécanismes sont différents d'une langue à une autre et il y a toute une gymnastique cérébrale pour passer d'une langue à une autre et c'est d'ailleurs extraordinaire : après 5 semaines passées aux USA, je rêvais et je pensais en anglais !
Moi je rêvais plutôt d'une petite anglaise.   ;D

Plus sérieusement, être en contact avec des gens parlant nativement la langue est super enrichissant et surtout pour l'oreille.
J'ai travaillé 10 mois dans un département de langue. Il y avais tout le commonwealth de réunis, des anglais, des écossais, des canadiens, des américains de plusieurs états même un australien et toutes les les réunions se faisait en anglais.
Après ça, je peux vous dire que je n'avais plus besoin de me concentrer pour comprendre les paroles des chansons anglo-saxonnes que j'entendais à la radio. ;D
« Modifié: 04 avril 2007 à 13:47:43 par Diesel »

04 avril 2007 à 11:45:48
Réponse #26

Vulpus


Citer
Plus sérieusement, être en contact avec des gens parlant nativement la langue est super enrichissant et surtout pour l'oreille.
Les échanges Erasmus sont géniales pour ça...!

+, T'as raison, pour la langue chinoise, une domination mondiale sera pas si évidente. C'est A) une langue incompréhensible pour des étrangers due à la mode de prononciation et l'écriture, plus difficile que l'alphabet occidental, B) sa concentration dans la chine, qui entraine C) que tous les chinois à l'étranger s'adaptent à la langue du pays où ils se trouvent D) la culture américaine qui est, à cause de Hollywood, la plus populaire dans le monde.
La plus grande sagesse est de paraitre fou - Dionysius Caton

05 avril 2007 à 11:21:16
Réponse #27

Lapinot


Je n'ai pas d'avis sur des questions comme "l'anglais comme vecteur de domination étrangère et d'uniformisation" ou "le choix de la différence par le refus du savoir" (j'aimerai qu'on se connaisse mieux Waylander car actuellement, je ne comprend pas ta façon de penser ; je ne te juge pas mais je ne te comprends pas).

Je ne peux que parler de mon vécu concernant les langues étrangères et leur apprentissage.
J'ai appris l'anglais, que je parle couramment, j'ai subi l'allemand (pendant 9 ans) que je me suis empressé d'oublier, j'ai bafouillé un peu d'espagnol ( dans le cadre de cours très informels donc peu d'effets durables) et il m'a été imposé la pratique du latin et du grec ancien (mes profs ont jeté l'éponge  :-[ :-[ :-[).

J'ai constaté que, dans mon cas, un bon apprentissage de la langue passait par trois choses :
- un apprentissage rigoureux de la grammaire et de listes de vocabulaire.
- une immersion dans la culture d'un pays parlant cette langue
- la pratique de la traduction

Ces trois choses font souvent défaut dans l'apprentissage des langues en France.

La grammaire est souvent correctement enseignée. Par contre, l'éducation nationale crie à l'hérésie quand on propose des leçons de vocabulaire : pour le corps enseignant, le vocabulaire doit être vu en situation, pour bien en pénétrer le sens. Je ne suis pas d'accord avec ça.
Un élève doit être capable rapidement de construire une phrase complexe et d'élaborer un raisonnement dans la langue apprise : s'il est difficile de fixer l'attention d'un jeune de 11-12 ans sur quelque chose qu'on le force à apprendre, il est encore plus difficile de le motiver à apprendre une langue avec une méthode qui lui permet à peine de s'exprimer comme un enfant de 4 ans au bout d'un an d'apprentissage.
Dans le cas de l'allemand, langue rigoureusement organisée s'il en ait, je regrette qu'aucun de mes professeurs n'ait pris le temps de m’ expliquer la structure des mots (idem pour l'anglais). Dans ces langues, la construction des mots se fait autour d'un "coeur", qu'on enrichit en utilisant des préfixes et des suffixes divers. L'acquisition rapide de vocabulaire aurait été possible. Elle n'a pas été faite.

Autre problème : on ne pratique pas assez les exercices anciens mais éprouvés de thèmes et de versions. Visiblement, on attend des élèves qu’ils laissent à la porte de la classe leur esprit de petit français pour en endosser un nouveau pour la durée du cours. J’ai souvent l’impression qu’on ne fait pas confiance à la capacité de l’élève à faire le lien entre ses connaissances du français et la nouvelle langue qu’il apprend. Ca vient d’une peur que l’élève essaie de copier les structures de phrase d’une langue à l’autre mais bon, ça ralentit sacrément l’apprentissage. Pour moi, les exercices de traduction aident à comprendre que deux langues ont des façons différentes d’exprimer une idée identique. En plus, ça permet d’acquérir des expressions idiomatiques rigolotes et qui peuvent être réutilisées en conversation.

Enfin, l’immersion dans la culture du pays est à mon avis la chose qui aide le plus à maîtriser une langue. Personnellement, c’est ce qui m’a sauvé avec l’anglais.
On s’immerge dans la culture d’un pays en y allant : c’est sûr et c’est efficace ; c’est également assez cher. Moi, j’ai enrichi considérablement mon anglais en lisant et regardant tout ce qui passait à portée et qui était issu de la culture populaire anglaise et américaine : livres de SF, comics, films et show TV. Ca marche et c’est fun.
Si, élève, j’avais eu accès à des BD et à des feuilletons allemands, ça aurait probablement changé ma façon de voir cette langue et j’aurais probablement mieux appris.

Sinon, pour ce qui est de l'utilité de l'anglais : j'ai habité aux Etats Unis (après avoir appris la langue en classe), j'ai voyagé en Europe et un peu en Asie, je repars en Thailande et Malaisie cet été. Partout, j'ai parlé anglais (plus quelques mots dans les langues locales) avec les locaux et avec les autres touristes. Cette langue m'a permis d'approcher beaucoup de gens différents.
J'ai passé à Budapest des soirées assez funs avec d'autres voyageurs anglophones dans des auberges de jeunesse alors que mon compagnon de route, garçon sympathique et très ouvert, se faisait chier comme un rat mort parce qu'il ne parlait pas anglais.

Pour résumer :
- oui, il y a un problème avec l'enseignement des langues en France
- il FAUT parler au moins une langue étrangère. On peut ensuite choisir de ne pas s'en servir bien sur, mais ne pas faire l'effort d'en apprendre une, c'est accepter de limiter énormément ses horizons. C'est dommage.

Désolé, j'ai été un peu long.



10 avril 2007 à 13:40:58
Réponse #28

James


. je me pose des questions. ceci dit sur le net, les infos en anglais je peux les trouver en français. en cherchant bien.

Entierement FAUX. tu rates 70 % de l'information scientifique qui n'est et ne sera pas traduite en francais. A la limite tu trouvera de mauvais resumes et de mauvaises traductions partielles, mais je te defie par exemple de lire du Rober Anton Wilson en francais, ou de lire quelque chose sur les semantiques generales (korzybsky)... Domage, tellement domage !

L'anglais, tel qu'il existe en angleterre, a ete cree par les francais (les normands, un certain Guillaume, William, dont le pere etait un viking, car le roi de france donna la normandie aux vikings et en fit des vassaux, pour eviter qu'il ne prennent Paris). L'anglais d'angleterre presente deux synonymes pour presque tous les concepts, un saxon, un normand (francais), les anglais preferrent utiliser les mots venus du normand. Les americains eux utilisent plutot les mots venus du saxon, et savent a peine ecrire leur langue.

Les langues evoluent, le francais d'aujourd'hui n'est point celui d'il y a deux siecles. a cette epoque, il tenait d'ailleurs le role de l'anglais aujourd'hui.  Je suis francais, et j'aime ma langue, mais je dois reconnaitre que l'anglais bien utilisé est beaucoup plus concis et rapide pour exprimer la meme chose. Moi je m'inquieterais plus de la maniere dont il est maltraite et reduit par les jeunes que de l'anglais. Ca c'est vraiment deplorable. Zy Va t'a vu les meufs ! hein !

bon, le jour ou j'aurais un clavier accentue, je mettais les accents... enfin je les ai, mais faut taper 2 touches, ca me gonfle. éèêçá....
« Modifié: 10 avril 2007 à 13:49:42 par James »

10 avril 2007 à 14:31:46
Réponse #29

Waylander II


James je suis limite d'accord avec toi. jusqu'à aujourd'hui toutes les infos que je cherche je les trouvent en français. les gars que tu cites je connais pas et je crois pas que j'ai très envie de m'y intéresser.

pour la lagnue française qui part en sucette je suis moyennement d'accord. il y a deux choses : les jeunes qui ne savent plus écrire ni lire correctement du fait d'une grande perte au niveau de la lecture.
après ce qui amplifie c'est le language texto et tout ça. mais je fais partie de cette génération et parfosi par sms oui j'ecris de manière "djeuns" pour aller plus vite et franchement je ne trouve pas que ça détache sur mes écrits sur le forum.loin de là. moi je met les accents  ;)  ;D

et ya un truc aussi : James et tant d'autres sur le forum, vous faites partie d'une autre génération les mecs. le changment doit arriver. tout évolue ou régresse selon une phrase de David. bah comment définir une régression ou une évolution? c'est ça le mystère.

le verlan c'est pas pire que le parler titi parisien. ou le parler du beauf. on a tous appris UN langage. le basique. après on évolue dans des milieux où tout peut déteindre sur nous.
le verlan ce n'est pas un mal. c'est juste un mot dans le sens opposé.

et ce phénomène je pense pas qu'il n'y ait que la france qui le subisse

10 avril 2007 à 14:39:13
Réponse #30

James


On est d'accord, donc, pourquoi donc s'inqueter de la preponderance de l'anglais. Si t'acceptes le verlan, en quoi l'anglais est il different ? C'est juste une case linguistique, comme, le djeun, le verlan, le nicois, l'auvergnat, le parler pointu et autres...  Quelles sont les valeurs le la langue de Molieres conservees dans le parler Djeun??? en quoi l'anglais est il pire???
« Modifié: 10 avril 2007 à 18:16:32 par James »

10 avril 2007 à 14:41:38
Réponse #31

Waylander II


ouais c'est vrai que c'est c*n en fait....

 ^-^

10 avril 2007 à 14:43:51
Réponse #32

James


Cheers, laisse tomber, aprends les langues dont tu as besoin pour communiquer, point basta, le reste importe peu ;-) ;-)

10 avril 2007 à 17:38:33
Réponse #33

ipphy


James je suis limite d'accord avec toi. jusqu'à aujourd'hui toutes les infos que je cherche je les trouvent en français. les gars que tu cites je connais pas et je crois pas que j'ai très envie de m'y intéresser.


C'est sur que dans un cadre personnel on lit ce que l'on veut, mais imagine pour certains qui doivent lire des trucs en anglais pour leur boulot ou leur études!
Les magazines "Science" ou "Nature" paraissent en anglais...

10 avril 2007 à 18:18:52
Réponse #34

James


je dirais d'ailleurs que le probleme est plus sur les informations dont on a pas idee qu'elles existent que celles que l'on connait et que donc on a l'idee de chercher....

10 avril 2007 à 19:06:51
Réponse #35

Lapinot


je dirais d'ailleurs que le probleme est plus sur les informations dont on a pas idee qu'elles existent que celles que l'on connait et que donc on a l'idee de chercher....

Concernant les recherches poussées sur le web, il y a un site pas mal du tout : http://c.asselin.free.fr/, qui présente plein de sources de données, ainsi que l'actualité des moteurs et techniques de recherche.
J'ai appris plein de trucs en allant sur ce site.

10 avril 2007 à 21:05:35
Réponse #36

Diesel


je dirais d'ailleurs que le probleme est plus sur les informations dont on a pas idee qu'elles existent que celles que l'on connait et que donc on a l'idee de chercher....
+1  ;D

De plus c'est plus facile parfois d'avoir une idée de ce qui se passe dans un pays quand on passe par l'extérieur.
Demandez au Cubains, aux chinois, aux Russes à une certaine époque (et encore), aux Coréens, etc .......

Se cantonner à une seule langue c'est perdre une formidable opportunité d'avoir d'autres points de vue.

11 avril 2007 à 12:01:48
Réponse #37

Benouille


Citer
tout évolue ou régresse selon une phrase de David

Juste pour pinailler : évolution et progrés sont deux notions différentes.
Une maladie peut évoluer vers la guérison ou vers la mort.

Bon, OK, je sors  ;D

A plus  :)
"Mieux vaut être un peu parano, que beaucoup emmerdé..."

11 avril 2007 à 17:44:28
Réponse #38

Kilbith


Salut,

Quelques réflexions après une lecture rapide de ce post.


-L'anglais est la "lingua franca" du net et du monde scientifique....c'est un fait.

-Il est aussi difficile à un étudiant chinois d'apprendre l'anglais ou le français, qu'à un français/anglais d'apprendre le chinois...selon mon expérience. La différence essentielle c'est qu'il est obligé s'il veut sortir de Chine.

-La connaissance et la maitrise de l'anglais est impérative pour la réussite sociale, plusieurs entreprises en font un préalable pour les embauche au niveau cadre....c'est comme ça.

-Il est plus facile à un néerlandais, un allemands, un scandinave d'apprendre l'anglais que pour un français. Ces langues appartiennent au même rameau indo-européen. Apprendre l'espagnol (au moins le lire) est assez facile pour un français.

-Selon des collègues spécialisés dans le domaine de l'apprentissage des langues nous avons, nous français, un handicap spécifique : nous ne faisont plus d'accentuation tonique (pas certain du tout du terme technique) dans une phrase. Cela veux dire que si l'on prononce une phrase anglaise avec le bon accent mais sans le bon rythme, cela devient incompréhensible pour un anglais. De même notre oreille n'est pas habituée à repérer ces variations rythmiques.

-Il faut distinguer les ajouts de vocabulaire à une langue (courriel=mail) qui sont sans grande conséquences....des pollutions plus graves :
Ex : la quasi totalité des journalistes disent : les "évènements au Sud-Liban". Ce faisant ils traduisent intégralement l'expression anglaise "south lebanon". En français nous devrions dire "Liban du sud". Ce genre de problèmes transforme non plus la langue mais la façon de penser. Comme il existe un lein fort entre la façon de penser et l'outil pour s'exprimer (la langue)....progressivement on risque d'avoir une inadéquation entre la pensée (anglaise) et la langue employée (française). Ce mal insidieux est connu de nos cousins québecois : comment exprimer fidèlement et efficacement une idée avec un outil mal adapté ?

-Dans un monde ou l'anglais devient la langue standard de communication, c'est un sacré avantage d'être un locuteur primaire. Je m'explique :
Si vous êtes un petit américain ou anglais, vous pouvez vous passer d'apprendre les langues étrangères "puisque les autres parleront votre langue". Un français devra passer du temps à l'apprentissage de l'anglais. Ce temps pourra être consacré par le petit américain à un autre apprentissage....cela lui donne un avantage comparatif énorme (au sens de Darwin) dans la compétition économique surtout dans une société basée sur le savoir....


did, ;)
« Modifié: 11 avril 2007 à 17:54:25 par Kilbith »

11 avril 2007 à 21:59:09
Réponse #39

clems


Salut a tous,

mmmmh, pas tafdac kilbith,
D'abord parce que c'est le petit français qui sera bilingue, et ça quand meme ça compte , au final c'est lui qui sera en mesure de communiquer avec le plus grand nombre.
Et aussi parce que le temps consacré a l'apprentissage de la langue n'est pas perdu. Pendant tout ce temps il a egalement appris une nouvelle maniere de penser, il a appris a s'adapter .

a plus

11 avril 2007 à 22:42:01
Réponse #40

Cynry



-Selon des collègues spécialisés dans le domaine de l'apprentissage des langues nous avons, nous français, un handicap spécifique : nous ne faisont plus d'accentuation tonique (pas certain du tout du terme technique) dans une phrase. Cela veux dire que si l'on prononce une phrase anglaise avec le bon accent mais sans le bon rythme, cela devient incompréhensible pour un anglais. De même notre oreille n'est pas habituée à repérer ces variations rythmiques.


Je crois que ça se fait encore en anglais "renforcé" pour les classes "bilingues". J'y ai eu droit en tout cas, dans mon année de 3ème, et uniquement celle-là. Et de toute façon, si on veut apprendre correctement l'anglais de nos jours, on peut plus se baser uniquement sur ce que nous apprend l'école. Et pour qu'un élève se motive à apprendre par lui-même...  ::)

11 avril 2007 à 22:46:47
Réponse #41

Kilbith


Salut, ;)

Tu as peut être raison l'ami Clems....enfin j'espère !

Sans rire, en la matière je n'ai aucune certitude. En attendant il me semble les côuts induits en matière d'éducation sont plus élevés pour nous que pour les anglophones.

Une chose m'a frapppé : Si tu te rends à Manhattan, au coeur de NY, dans un hotel du groupe Accord (Français), peut être que 75% de la clientèle est européenne...mais à l'accueil personne ne parle une autre langue que l'anglais...du moins officiellement : le personnel parle souvent espagnol mais ça ne vient pas de l'école.

did, ;)
« Modifié: 11 avril 2007 à 22:51:56 par Kilbith »

11 avril 2007 à 22:49:55
Réponse #42

Kilbith


... Et pour qu'un élève se motive à apprendre par lui-même...  ::)

Il ne faut pas désespérer...ça arrive parfois !

Selon mon expérience cela se passe généralement vers le M1, quand il a commencé à désapprendre ce qu'on lui a appris jusque là...

did, ;)

12 avril 2007 à 10:06:44
Réponse #43

emmuel


-Il faut distinguer les ajouts de vocabulaire à une langue (courriel=mail) qui sont sans grande conséquences....des pollutions plus graves :
Ex : la quasi totalité des journalistes disent : les "évènements au Sud-Liban". Ce faisant ils traduisent intégralement l'expression anglaise "south lebanon". En français nous devrions dire "Liban du sud". Ce genre de problèmes transforme non plus la langue mais la façon de penser. Comme il existe un lein fort entre la façon de penser et l'outil pour s'exprimer (la langue)....progressivement on risque d'avoir une inadéquation entre la pensée (anglaise) et la langue employée (française). Ce mal insidieux est connu de nos cousins québecois : comment exprimer fidèlement et efficacement une idée avec un outil mal adapté ?

Je sais pas où est le smiley avec le roi et ses sujets
mais pour le coup tu mérites là…
 ;)

25 avril 2007 à 19:43:40
Réponse #44

triptop


Sujet intéressant,

La maitrise des langues c'est un pass universel !

Un rêve pour (un gros nul comme) moi de parler comme certain d'entre vous 3, 4 langues ou plus.

J'ai cru lire que l'espagnol est facile à apprendre, plus que l'italien ou tout ça c'est du même acabit ?

et qu'en est il de l'apprentissage du Russe ?

Pour l'anglais c'est pour moi obligatoire pour décrocher des jobs intéressants et bouger. Pour les jeunes (18 à 27 ans) aupair  est vraiment la voie royale pour se perfectionner (logé nourris payé)  :D

L'anglais...

Un docteur en enseignement de l'anglais aux étrangers nous a livré quelques trucs dans un stage gratuit (venez tous !):

-déjà je ne pars pas apprendre une langue différente mais une langue qui ressemble à la mienne ! (la route des mots est une aventure passionnantes !! que je ne soupçonnais pas). Les liens de parentés sont flagrants est aident beaucoup et ce n'est pas valable que pour l'anglais !

-Pour lui il faut arrêter de ce prendre la tête avec la grammaire  >:(, c'est le vocabulaire qui permet les échanges !!!

-Il y a plein de site avec des exercices en ligne si on a vraiment des lacunes en grammaire

-un dernier truc très efficace  :doubleup: comme ça a déjà été dit c'est la traduction: Prendre un paragraphe (un court pas plus) anglophone sur un sujet qui nous motive. Puis, le traduire dans sa langue en collant un max à la version originale. Quelques heures plus tard on essaye de le retraduire en anglais et on compare. Un petit exercice chaque jour et ça décolle !


 Si ça peut être utile à d'autres nuls comme moi  :)

Il y a aussi le pick up english on the pillow: apprendre sur l'oreiller  ;) racontez un peu si vous avez utilisé cette méthode  :D
"Honi soit qui mal y pense !"

 


Keep in mind

Bienveillance, n.f. : disposition affective d'une volonté qui vise le bien et le bonheur d'autrui. (Wikipedia).

« [...] ce qui devrait toujours nous éveiller quant à l'obligation de s'adresser à l'autre comme l'on voudrait que l'on s'adresse à nous :
avec bienveillance, curiosité et un appétit pour le dialogue et la réflexion que l'interlocuteur peut susciter. »


Soutenez le Forum

Les dons se font sur une base totalement libre. Les infos du forum sont, ont toujours été, et resteront toujours accessibles gratuitement.
Discussion relative au financement du forum ici.


Publicité

// // //