Saloute !

Je vais d'abord expliquer ce qui m'a amené à ce projet.
En indexant la rubrique du forum "Survie urbaine", j'ai eu
l'occasion,
la chance,
l'opportunité,
l'obligation (

) de me contraindre à lire de nombreux textes en anglais.
Pour la plupart, des mines d'or ouvertes par ** Serge ** et qui attendent que de vigoureux prospecteurs mettent leurs tarins à l'intérieur.
Je ne suis pas particulièrement doué pour la langue de Shakespeare et quand bien même je le serais; la plupart des textes sont truffés de termes techniques relatifs à la SD/SP qu'il n'est pas aisé de comprendre de prime abord et qui nécessitent des recherches préalables.
Seulement, une fois que cet effort est fait (et bon, avec le Net, tout est possible; même parler une langue étrangère sans la connaitre

), c'est une porte qui s'ouvre. Une porte d'Ishtar...
Soyons honnêtes. Ma première réaction n'a pas été pertinente, je me suis demandé avec véhémence pourquoi les personnes qui postaient ces textes ne prenaient pas le temps de les traduire. Cela me semblait d'une logique à toute épreuve, pour que leur partage ne soit pas... vain, tout d'abord. Ensuite par indulgence envers ceux qui ne parlent pas l'anglois.
J'ai donc fouiné sur le forum en me demandant si d'aventure, personne n'avait soulevé la question. Bien sûr, certains l'avaient fait =
http://www.davidmanise.com/forum/index.php/topic,12635.0.htmlCe qui m'est apparu alors, c'est qu'au final, peu importe le point de vue que l'on adopte pour expliquer pourquoi celui qui poste ne traduit pas; ce qui est important est plus simple; et dans le cas présent, il s'agit de ne pas rester coincé dans une problématique.
Donc, de se retrousser les manches.
Je fais donc appel aux femmes et aux hommes de bonne volonté (pi qui ont le temps

) et qui (évidemment) pratiquent la langue de Molière (ou le clic-clic sur les traducteurs en ligne

) pour traduire les textes présents dans la rubrique
Survie urbaine.
Sans limite de temps, ni rien. Y'a rien d'officiel dans la démarche. Simplement l'envie de mettre à disposition de tous* des outils pertinents pour sauver des vies. Car c'est bien la l'esprit du forum, n'est ce pas! *
celui qui me dit que du coup, on devrait les traduire en mandarin, en espagnol et en esperanto, je le balance à David ou à un modo en lui disant qu'y fait rien qu'à m’embêter, d'abord. S'il devait se présenter le problème du copyright sur certains textes, nous aviserons (je n'y connais rien... pôvre de oim

). Cependant, si les textes sont présents sur le forum, c'est qu'ils peuvent y être... en anglois ou en françois, j'imagine. Soon come.
Bien sûr, il est évident que cela ne va pas démarrer tout de suite, certains ont encore la tête, les bras et une bonne partie de l'hypogastre englués dans l'indexation. Je remonterai ce fil dès lors que le forum sera moins vif; et cela ne m’empêchera pas de commencer moi-même à traduire dans l'ombre (ouaip, i'm a poor lonesome cowboy

)
Comptez-vous.
