Vie Sauvage et Survie
Catégorie Générale => Feu de camp => Discussion démarrée par: nemesys le 15 septembre 2010 à 23:03:08
-
Voila, je me permet de rebondir la dessus:
"Ici" "on" n'est pas en France on est sur un forum [...] qui prétend cultiver des outils pour survivre.
A ce titre l'anglais est un des outils les plus importants qui soient pour communiquer.
L'apprentissage d'une voire de plusieurs langues étrangères ne pourrait-il pas être considéré comme un "outil de survie" ?
Pas un outil au sens matériel, mais plus qu'une simple connaissance...
L'anglais, bien qu'arrivant en 3ème position des langues les plus parlées ( wikipédia... (http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_langues_par_nombre_total_de_locuteurs) ) est suffisamment universel pour être compris dans pas mal d'endroit dans le monde !
Ceux qui ont voyagé de part le monde ( il y en a quelques uns sur le forum ...) qu'en pensez vous, comment avez vous communiqué ?
-
Bonsoir,
Comme toute connaissance, c'est un plus mais quand on est pas doué pour les langues, on peut faire sans.
Quelques mots, quelques mimiques et les bons gestes suffisent souvent pour pouvoir se faire comprendre, et ça, c'est du vécu.
Vagabond
-
Avant même toute notion de survie, c'est, pour moi, d'une utilité incontestable.
Mon dernier voyage hors France (Crète) m'a permis de me rendre compte de cette nécessité de savoir parler au moins quelques mots d'anglais.
J'ai la chance de baragouiner au moins de quoi me faire comprendre. Mon amie, par contre ... ::)
Rien que pour demander sa route, c'est utile ... sans parler de louer une voiture !
C'est également un excellent moyen d'étendre les sources d'informations utiles, notamment via le net.
-
C'est claire qu'une bonne partie de la communication est "non-verbale" ( du moins, c'est ce que j'ai retenue d'une formation com !) et qu'avec "les moyens du bords" on peut effectivement se débrouiller...
Mais est ce suffisant ?
En gros, l'anglais ( ou une autre langue, je pense à l'espagnol ) est il vital dès que l'on sort de nos frontières ?
-
2 semaines aux états unis cet été, coté Californie. Ma connaissance de la langue espagnole a véritablement été un atout majeur.
Aéroport, taxi, commerce, renseignements en tous genre.
J'y ai croisé quelques francophones enchantés d'engager la conversation.
L'anglais, j'y arrive pas, ma femme non plus !
Si nous n'avions eu que le français pour nous dépatouiller cela aurait été une big galère.
-
nemesys, je vais être chiant mais comment définis-tu le niveau de maîtrise des langues ?
Quelques mots dans des langues divers et variées comme moi, ou alors une maîtrise complète et presque totale.
Vagabond
-
sans non plus compter le fait que 90 % de la littérature concernant la survie et la RBSD sont justement en anglais et ne font que rarement l objet de traductions! l'anglais constitue donc une source quasi incontournable pour se documenter sur les sujets abordés dans ce forum
-
même si quelques mots en anglais accompagnés de gestuelles permettent de s'en sortir en local, une bonne connaissance de la langue est un plus pour les situations plus complexes. Par exemple dans mon cas, j'ai toujours pu me démerder avec les Cris en face à face (même si ça a amené quelques sourires dans quelques situations), mais j'ai toujours eu beaucoup de mal par téléphone pour expliquer un problème plus complexe car cela demande un niveau supérieur (y'a pas les mains pour aider)
Et si on y réfléchit, les fois où on est dans la m*rde au niveau administratif ou judiciaire, c'est souvent par téléphone qu'on doit se justifier ou trouver des solutions . Trouver un intermédiaire est peut-être possible mais dans les cas où ça pue, vaut mieux compter que sur soi ou au minimum savoir ce que raconte ton intérmédiaire. Et
bafouiller ou passer son temps à trouver ses mots face à un gars qui te tient par les c*u!lles à distance, ça joue pas en ta faveur :(
-
Ceux qui ont déja regardé "j'irais dormir chez vous" avec Antoine De Maximy savent a quel point l'anglais est utile dans n'importe quel pays, il se retrouve souvent dans des bleds paumés au fin fond du maroc, de la Bosnie, ou de n'importe quel autre pays et dans 80% des cas y a quelqu'un qui parle anglais.
L'anglais c'est la langue du monde, indispensable dans son kit de survie selon moi. :)
-
Bon ben, je crois qu'il ya consensus :
Evidemment que l'anglais est un outil de survie : avoir accès, et si possible maîtriser, une langue véhiculaire parlée tout autour de la planète est forcément un plus. Le chinois et l'arabe sont sans doute des candidats honorables également, de part le nombre de locuteurs, mais l'apprentissage est certainement plus difficile pour quelqu'un de culture francophone.
Quelques réflexions, en vrac :
Il n'y a pas avoir honte de son niveau : en dehors des pays anglophones, il y a des chances pour que votre interlocuteur ne soit pas meilleur que vous à l'oral. En situation de survie à l'étranger, l'important est de se faire comprendre, par tous les moyens.
Le niveau, ça s'améliore petit à petit. Commencez par acquérir du vocabulaire par la lecture. Avant d'attaquer Chaucer en version original, faite donc votre revue de presse en anglais sur la BBC http://www.bbc.co.uk/news/ (http://www.bbc.co.uk/news/) ou le New-York Times http://www.nytimes.com/ (http://www.nytimes.com/). Sélectionnez des articles sur des sujets que vous connaissez déjà, telles que les nouvelles touchant votre propre pays. Comme ça, vous savez déjà de quoi ça parle et ça facilite la compréhension. En plus, ça ouvre les yeux sur le point de vue d'autres pays...C'est toujours bon à prendre. Au début, aidez vous d'un dictionnaire, c'est un peu fastidieux mais au fil du temps, vous l'utiliserez de moins en moins. Evitez les traductions automatiques de blocs de texte, mais ne recherchez que les mots que vous ne comprenez absolument pas. L'idée c'est de retenir le vocabulaire et la syntaxe par imprégnation...
Pour l'oral, c'est un peu plus dur sans prof ou petit(e) ami(e). Il reste toutefois les videos des sites d'info, par exemple. Restez sur la BBC, l'accent est meilleur sera moins dur (j'ai failli dire plus facile :lol:) à comprendre que sur une chaîne américaine.
Mais franchement, acquérir du vocabulaire à l'écrit (lecture/écriture) c'est déjà un progrès.
Un bon dictionnaire multilingue en ligne : http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais (http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais)
-
La question du "niveau de compétence" dans une langue est important.
Se débrouiller avec quelques mots/phrases de politesse, avoir un peu de patience, un grand sourire, un lexique de 200-300 mots et pas mal de langage verbal: permet de demander une aide simple, de faire des rencontres, de visiter un pays en se faisant accepter. On passe de touriste "à fuir absolument" à touriste sympa et potentiellement intéressant.
Pouvoir comprendre et tenir une conversation un peu plus élaborée, avoir suffisament de vocabulaire simple pour la plupart des situations quotidiennes, apprendre un vocabulaire pertinent pour les situations plus critiques: A mon sens un minimum dans une voir deux langues complémentaires à sa langue maternelle pour pouvoir participer un minimum à la société dans laquelle on prétend évoluer. Pour les voyageurs fréquents, les participants aux expéditions et autres voyages au long cours, les prétendants à l'installation dans une autre région du monde, etc.
Avoir assez de vocabulaire (et un lexique qui ne demande qu'à s'étendre), un minimum de grammaire, c'est indispensable pour l'accès au ressources d'information et de connaissances. Que ce soit internet (je parle pas de cliquer au hasard sur youtube ou sur la baie :lol:), les autorités des pays visités, les livres et films sur la survie, les ouvrages scientifiques, etc.
Pour certains (la plupart se sont caché en France ;)) l'anglais les autres langues sont un obstacle qui semble insurmontable. Mais si les "my tailor is rich" et autres "meeting John at the airport" vous font peur, fuyez! Une langue s'apprend parce qu'on aime ce que l'on y découvre. Alors lancez vous dans un apprentissage passionant: les sources concernant la vie dans la nature et la survie par exemple (keywords: wilderness, bushcraft, Kochanski, Ray Mears). Ou lisez les posts en anglais de ce forum.
Proposition de lecture en anglais: passionnant, facile (vocabulaire assez simple et tournures de phrases allant à l'essentiel): Bushcraft, Outdoor skills and wilderness survival, Mors Kochanski. S'il y a des profs, essayez avec vos élèves! Images associées super claires, un coup de main pour attaquer le texte sans passer par le dico permanent. Le risque, c'est l'école buissonière...
Pour répondre à la question de Nemesys:
En voyage je m'en sort avec l'anglais ou l'allemand (plus de peine là), tant pour les gens du pays, que pour les contacts avec les autres voyageurs. Donc jamais isolée.
Et je prends le temps d'apprendre un minimum de vocabulaire local avant mon départ.
Une anecdote: Slovakia, minuscule village des tartras, une seule "épicerie", avec un minuscule guichet en bois dans une fenêtre. Derrière, une mama agée - genre babayaga russe, et pas moyen d'entrer, de faire un dessin, ou des gestes (me voyait presque pas la babayaga). Bon, avec des mots de bases en Slovaque - pain, patates, oeufs, quelques chiffres - un peu d'allemand (la guerre n'est pas si loin pour certains), et quelques restes de russe... j'ai réussi à faire les courses pour l'équipe. Selon le guide qui nous a rejoins le soir (anglais obligatoire), nous étions les premiers "touristes" à avoir réussi à nous approvisionner dans cette vallée (mais le pain, il était totalement immangeable :o).
-
Excellente question, Nemesys ;).
Si on prend le côté positif des choses, je vous conseille une expérience: regardez les petites annonces en considérant que vous parlez bien anglais. On découvre alors que l'on a un sacré potentiel et que ce qui limite est un tout petit truc (l'anglais) n'ayant rien à voir avec nos compétences réelles.
Il n'y a pas avoir honte de son niveau : en dehors des pays anglophones, il y a des chances pour que votre interlocuteur ne soit pas meilleur que vous à l'oral. En situation de survie à l'étranger, l'important est de se faire comprendre, par tous les moyens.
Tout à fait d'accord.
Du côté des conseils, la responsable commerciale en charge de l'international d'une grosse boîte m'avait dit que pour se mettre à une langue, le truc qu'elle utilise est la méthode Assimil.
Et bien avec son côté marrant, cette méthode sait rendre l'apprentissage sympa. Je ne peux que la conseiller.
A+
-
Pour ma part avoir des notions d'anglais est aussi un moyen de survivre dans le monde du travail (je travaille en Suisse, dans le domaine de la documentation), dans les annonces que je vois passer (pour mon domaines) il n'y
en a quasiment aucune qui ne demande pas au moins un minimum d'anglais (et dans la réalité il vaut mieux avoir de bonnes connaissances, voir plus).
-
A propos du niveau, des choses ont changé. Je vous mets une information claire à ce sujet:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Cadre_europ%C3%A9en_commun_de_r%C3%A9f%C3%A9rence_pour_les_langues (http://fr.wikipedia.org/wiki/Cadre_europ%C3%A9en_commun_de_r%C3%A9f%C3%A9rence_pour_les_langues)
-
Par expérience des voyages un peu aventureux, j'ai pu effectivement constater qu'avec le français-anglais-espagnol la vie est bien plus facile et les échanges quand même plus agréables que par l'intermédiaire de mimiques, dessins ou images.
Et un autre point, l'anglais est aussi la langue des Aéroports. Je souhaite bien du courage au voyageur perdu dans un aéroport étranger et n'ayant aucune notion d'anglais. Même réfractaire à l'anglais, en avoir quelques notions est véritablement indispensable.
Un peu HS, mais il me semble aussi qu'il est important de connaître quelques mots (bonjour-merci-au revoir) dans la(les) langue(s) du pays visité.
Faire cet effort est souvent récompensé par de grands sourires et des échanges enrichissants.
Willy
-
Du côté des conseils, la responsable commerciale en charge de l'international d'une grosse boîte m'avait dit que pour se mettre à une langue, le truc qu'elle utilise est la méthode Assimil.
Et bien avec son côté marrant, cette méthode sait rendre l'apprentissage sympa. Je ne peux que la conseiller.
Lorsque je suis arrivée sur ce forum je ne comprenais pas grand chose de l'anglais. Il était très frustrant de ne pas avoir accès à la documentation en langue anglaise dont les autres débattaient. Alors je me suis procurée une méthode Assimil d'occasion et même si ce n'est que pour cinq minutes, j'y travaille tous les jours. Les progrès sont rapides et je commence à comprendre les textes que poste Serge ( ;#) sans devoir passer deux heures dans un dictionnaire pour chaque ligne. Tout ça pour dire que je suis d'accord avec Corin sur la fiabilité de l'apprentissage par cette méthode et que c'est vraiment un plus de maîtriser l'anglais en matière d'accès à l'information.
l'Humain
-
L'anglais, bien qu'arrivant en 3ème position des langues les plus parlées ( wikipédia... (http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_langues_par_nombre_total_de_locuteurs) ) est suffisamment universel pour être compris dans pas mal d'endroit dans le monde !
Il faut aussi tenir compte du fait que l'anglais est souvent la langue vivante apprise en plus de la langue maternelle.
L'anglais est aussi la langue de l'informatique.
L'anglais c'est devenu le "latin" moderne pour les textes scientifiques et autre.
Ca ne fait pas forcément plaisir mais c'est comme ça. Faut savoir qu'à une époque la langue internationale, langue de la science et des diplomates c'était le français, mais que ça a changé avec la perte d'influence de la France...
Après c'est une perte de ne pas apprendre d'autres langues mais qui va apprendre l'Allemand alors que l'anglais suffit pour se débrouiller y compris en Allemagne?
-
Wenn ist das forum mehrsprachig, warum es im reglement des forums nicht zu erwähnen?
Ich denke, dass das eine gute idee ist, damit jedermann informiert ist.
-
Après c'est une perte de ne pas apprendre d'autres langues mais qui va apprendre l'Allemand alors que l'anglais suffit pour se débrouiller y compris en Allemagne?
C'est une vision très réductrice.
Sur le plan de la "survie ordinaire", l'employabilité*, l'important ce n'est pas d'être bon, c'est d'être meilleur que les autres (plus adapté) sur le marché de l'emploi convoité.
A partir du moment où le minimum pour un poste à responsabilité c'est "anglais courant", avoir ce niveau n'est plus un avantage. En revanche, ne pas l'avoir vous met "hors course".
Je le constate fréquemment :
Si vous souhaitez travailler comme cadre dans le domaine aéronautique, un très bon niveau d'anglais est la condition "sine qua non". Si vous n'avez pas ce niveau (par exemple score élevé : TOEFL ou TOEIC) votre dossier ne passera pas le premier tri (quasiment pas d'exceptions).
Mais si vous voulez "faire la différence" avec les autres candidats, alors il faut parler une autre langue. En plus de l'anglais que les autres candidats maitrisent bien sûr.
Un allemand préférera toujours que l'on s'adresse à lui en allemand plutôt qu'en anglais, à minima pour les relations informelles.
Le niveau dans la seconde langue n'a pas besoin d'être extraordinaire. Car la règle de sélection précédente s'applique : "au pays des aveugles les borgnes sont rois".
;)
*employabilité : http://www.interef.com/ateliers/grh_demain/fiches/employabilite.htm
-
Wenn ist das forum mehrsprachig, warum es im reglement des forums nicht zu erwähnen?
Ich denke, dass das eine gute idee ist, damit jedermann informiert ist.
Большое спасибо
Trêve de plaisanterie, mais je ne suis pas sur d'avoir compris car je me demande de quoi vous parler, maîtriser ou être capable de demander son chemin, manger, dormir, etc.
Vagabond
-
weil dieses Forums ist es, die Menschen unabhängig und nicht abhängig ist, für jedermann kostenlos zu nehmen.
desole pour la syntaxe ;#
Das objektiv bestände darin, die leute des forums zu informieren.
Unabhängigkeit von den leuten wäre dafür nicht erreicht.
Mais, on pourrait effectivement indiquer un petit quelque chose, quelque part, ..... que les esprits obtus soient définitivement informés et que le sujet ne revienne plus régulièrement remuer des paquets de poussière.
Die Idee ist nicht schlecht.
Genau.Danke Serge.
-
Du côté des conseils, la responsable commerciale en charge de l'international d'une grosse boîte m'avait dit que pour se mettre à une langue, le truc qu'elle utilise est la méthode Assimil.
Et bien avec son côté marrant, cette méthode sait rendre l'apprentissage sympa. Je ne peux que la conseiller.
Moi j'ai voulu progresser plus vite j'ai acheté la méthode adouzmil. Résultats fulgurants. ;D
Plus sérieusement, j'étais pas mauvais en anglais au lycée mais quand j'ai du bosser avec des gens de plusieurs pays la plupart du temps en dehors du mien l'anglais est devenu indispensable. Oh pas un anglais shakespearien, mais un sabir suffisement compréhensible entre allemands, péruvirens, indonésiens, etc.... La pratique et l'immersion ont fait le reste.
Préalablement pour améliorer mon niveau : films en Vo (sapristi les vieux films en N&B ricains :'() et j'achetais un bon bouquin en français et en anglais pour fludifier la compréhension du sens général d'un texte au delà de la traduction môt à môt.
Une interruption de quelques années, puis c'est le Sergio qui me mets un grand coup de pieds au cul avec des textes en SP qui sont une telle mine d'or que s'aurait été un pêché de ne pas s'y remettre. Beaucoup d'orgueil aussi, je ne voulais pas être plus gognol que Rico et Rod qui sont quand même pas des prix nobels non plus ;# :love:
Sergio, éternelle reconnaissance pour m'avoir tiré du formol. ;)
Ert puis qu'est-ce que c'est agréable de se faire comprendre un peu partout et de pouvoir amorcer des liens avec les gens et leur culture. :love:
-
Mais si vous voulez "faire la différence" avec les autres candidats, alors il faut parler une autre langue. Un allemand préférera toujours que l'on s'adresse à lui en allemand plutôt qu'en anglais, à minima pour les relations informelles.
Il y a pas mal d'entreprises qui travaillent en anglais y compris en France.
La différence en général on préfère la faire sur les références des gens qui sont le plus souvent dans leur langue maternelle ou au mieux... en anglais.
Si on en est à ce niveau là pour faire la différence faut se poser des questions sur la qualité du recrutement. Cela étant c'est vrai que les gens eux-même mauvais en anglais préfèreront prendre des gens qui parlent leur langue.
-
Ca dépend du domaine, mais passé un certain niveau de compétence c'est accessoire.
Même à l'échelon européen les publications uniquement dans les langues locales sont d'une audience très limitée et comme on ne va pas s'amuser à tout traduire dans toutes les langues...
-
On est passé de cette question
L'apprentissage d'une voire de plusieurs langues étrangères ne pourrait-il pas être considéré comme un "outil de survie" ?
à
L'anglais est un plus pour faire carrière en tant que cadre ou assimilé grand voyageur.
La survie c'est un coup dans la gueule, un truc qui fait mal, un big bang des repères pour quelques heures, quelques jours et plus si affinité.
Alors, je ne vois pas le rapport entre les deux même si je considère que toute connaissance est bonne à prendre, un plus indéniable.
Vagabond
-
Alors, je ne vois pas le rapport entre les deux même si je considère que toute connaissance est bonne à prendre, un plus indéniable.
Si tu es en territoire non-francophone, il faudra être capable de dialoguer avec des tiers dans un langue qu'ils comprennent, que ce soit pour dialoguer avec les autorités, appeler à l'aide, se faire soigner, lire les panneaux.
Si tu es en Ouzbékistan l'idéal serait de parler l'Ouzbek ou le russe mais à défaut l'anglais sera sans doute le plus efficace.
Paradoxalement plus un pays et développé moins la connaissance de sa langue locale sera nécessaire car tu auras de bonnes chances de tomber sur quelqu'un qui parle l'anglais.
Apprendre l'arabe peut paraitre une bonne idée vu la diffusion de cette langue mais pas tant que ça en fait car l'arabe varie beaucoup suivant les régions et l'arabe du maroc n'est pas l'arabe du Golfe ou d'Egypte...
Maintenant même en France, même dans la verte il n'est pas rare de tomber sur des objets ou des produits ne sont disponibles que dans une langue étrangère. De plus, en pleine nature en cas de pépins il n'est pas rare (suivant les secteurs) que les premières personnes qu'on rencontre soient des "touristes", et de manière générale il n'est pas rare que les touristes soient étrangers, d'où l'intérêt de connaitre des langues étrangères (et notamment l'anglais) y compris sur le territoire français...
Par ailleurs il n'y a pas que les cadres qui peuvent en bénéficier.
L'internet est plein de ressources qui sont pour une large part en anglais (comparer la taille du wikipédia anglais au français).
Internet est accessible à beaucoup de monde. En trainant à Paris autour des gares on peut voir des SDF qui sortent de leur sac un vieil EEEPC et se connectent sur des Wifis gratuits...
Sinon ça peut aussi servir pour diversifier ses sources d'information.
Encore une fois le Times of India, Haaretz ou le Spiegel ont des versions en anglais, pour les versions françaises ou allemandes je crois qu'il faudra encore attendre (sauf pour le Spiegel bien sûr).
C'est pas que ça me fasse particulièrement plaisir mais c'est comme ça en l'état actuel...
-
Il y a également une dimension non mentionnée jusqu'à présent à l'usage privilégié de l'anglais sur le français : c'est son côté succin, ramassé, imagé.
C'est d'ailleurs ce qui a fait que le français a été longtemps privilégié dans les traités (diplomatie). L'existence d'un français "officiel" grâce à l'académie et le fait que le français permettent de s'exprimer (conjugaison, vocabulaire...) avec une grande précision était appréciée.
Ce n'est pas anecdotique car souvent les traductions différentes de traités sont sources de confusion voire de conflit.
Exemple pour Tromelin :
"Depuis 1976, Maurice revendique la souveraineté sur l'île Tromelin comme sur l'archipel des Chagos. Si l'île en elle-même ne présente pas un grand intérêt économique ou stratégique, les eaux qui l'entourent sont très poissonneuses. La France considère qu'elle a toujours possédé l'île Tromelin et le traité de Paris de 1814 stipule que la restitution à la France n'exclut que « l’isle de France et ses dépendances nommément Rodrigues et les Séchelles ». L'île Tromelin n'étant pas nommée, Paris considère que l'île appartient donc toujours à la France. Cette possession française n'a été contestée ni par le Royaume-Uni, ni par le gouvernement indépendant de Maurice de 1968 à 1976.
Maurice oppose toutefois la version anglaise du traité de Paris. Cette dernière indique especially Rodrigues and The Seychelles. L'adverbe especially signifie en français « en particulier ». À la suite du traité restituant l'île de La Réunion à la France, les autorités britanniques de Maurice prennent possession d'îles qui n'étaient pas mentionnées dans le traité : l'archipel des Chagos, Agaléga et Saint-Brandon. Les Seychelles sont plus tard détachées de l'île Maurice et deviennent un État indépendant. Maurice affirme également qu'elle possède des documents prouvant qu'elle a bien pris possession de l'île Tromelin. Entre 1901 et 1956, les autorités mauriciennes ont ainsi accordé des baux à quatre Mauriciens pour exploiter le guano sur l'île."[/i]
source : http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%8Ele_Tromelin
Ou pour la "242" :
"L'Organisation des Nations unies, après avoir obtenu un cessez-le-feu durable à la Guerre des Six jours en 1967, a adopté la résolution 242, qui requiert :
* selon sa version officielle en français, « retrait des forces armées israéliennes des territoires occupés lors du récent conflit » ;
* selon sa version officielle en anglais, « withdrawal of Israel armed forces from territories occupied in the recent conflict » ;
* selon ses versions officielles en espagnol, arabe, russe et chinois (autres langues officielles de l'ONU), un texte dont le sens est le même qu'en français.
L'ONU connaît six langues officielles, mais l'anglais et le français ont une prééminence, à égalité, au sein du Conseil de sécurité."
source : http://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9solution_242_du_Conseil_de_s%C3%A9curit%C3%A9_des_Nations_unies
On pourra consulter avec profit l'article en anglais de Wikipédia...assez différent. ;)
http://en.wikipedia.org/wiki/United_Nations_Security_Council_Resolution_242
-
Apprendre l'arabe peut paraitre une bonne idée vu la diffusion de cette langue mais pas tant que ça en fait car l'arabe varie beaucoup suivant les régions et l'arabe du maroc n'est pas l'arabe du Golfe ou d'Egypte...
Du peu que j'ai retenu de mes cours d'arabe, L'arabe Litteraire, donc celui du Coran est compréhensible par toute personne parlant arabe, meme si sa langue courante est un arabe Formel. ;)
Il y a également une dimension non mentionnée jusqu'à présent à l'usage privilégié de l'anglais sur le français : c'est son côté succin, ramassé, imagé.
Et surtout l'anglais est vraiment une Langue Très Très facile apprendre ( je dis pas ca pour dévaloriser ceux qui y connaissent rien hein ) !!
T'as vraiment l'impression que tout a été fait pour faciliter son apprentissage, Conjugaison ultra simple, quasiment pas de variations des genres, Mots cours et style épuré comme le précise Serge. Nan vraiment c'est une très bonne chose que ce soit l'anglais qui soit la langue du monde !
Et comme c'est dans le meme sujet, si vous voulez participez a l'effort collectif pour la construction d'un Couteau suisse multilingue c'est par ici ! http://www.davidmanise.com/forum/index.php/topic,38422.0.html
(http://www.davidmanise.com/forum/index.php/topic,38422.0.html)
-
Adonf et corbak je n'ai jamais dit qu'une langue étrangère était inutile, et le premier post de ce fil tend à le prouver.
Comme toute connaissance, c'est un plus mais quand on est pas doué pour les langues, on peut faire sans.
Bien sur que c'est un plus, mais je ne pense pas que la maîtrise d'une langue, même l'anglais, soit indispensable (pour la survie), pouvoir se faire comprendre avec quelques mots dans plusieurs langues m'a bien plus servi, en France comme à l'étranger.
Il ne faut pas oublier que bon nombre de personne ne parle qu'une seule langue, pouvoir s'adapter est aussi un plus.
A titre d'anecdote, le plus gros chantier que j'ai dirigé comptait environ 120 compagnons de 22 nationalités différentes (avec les langues qui vont avec). Paradoxalement, 20 groupes ne parlaient que leur langue natale. Il n'y a pas 50 solutions, il faut s'adapter.
Il y a également une dimension non mentionnée jusqu'à présent à l'usage privilégié de l'anglais sur le français : c'est son côté succin, ramassé, imagé.
De ma petite expérience, chaque langue est le reflet des peuples qui les parlent, alors elles ont chacune leur point fort et les moins qui vont avec.
Vagabond
-
Fou de cinéma, je conseille toujours de regarder les films en V.O.
Cela permet, film après film, de se faire l'oreille à beaucoup de langues et d'accents, d'acquérir du vocabulaire, de voyager spirituellement et d'élargir ses horizons.
Tout en se faisant plaisir.
Et, comme il y a du bon cinéma en provenance de toute la planète, ne nous gênons pas.
_______________________________________________________________________
Accessoirement, comme je pose majoritairement ce ( faux ) problème sur le forum de David en postant ( principalement ) en anglais, j'explique :
- je suis bilingue, et suis un pur bâtard intercontinental, comme l'aut'gros
- j'écris en français, mais pense majoritairement en anglais
- pris par le temps, j'écris en anglais; ayant du temps, j'écris en français
- une majorité d'articles, de documents filmés et écrits ( en matière de survie"s" ) existent en anglais, et non en français. Don't shoot the piano player ;D
- je ne suis pas forcé de poster des sujets, personne n'est forcé de les lire
- à aucun moment, nulle part et jamais, il ne m'a été spécifié qu'il s'agissait d'un forum uniquement francophone
- à tout instant, le proprio du forum peut me signifier d'arrêter les frais. Le doigt sur la couture du pantalon, j'obtempérerai. Mais, il y a un seul boss sur ce forum. Pas 3442.
- la diversité est enrichissante et l'effort ne l'est pas moins
- lorsque quelqu'un place une phrase, une signature, en breton, en corse, en latin, en hébreu ................ je trouve ça bien l'fun. Et je me casse le cul pour comprendre l'autre.
Parce que comprendre l'autre, c'est le début de la fin du moyen-âge. Et le retour à un moyen-âge nous guette actuellement de toutes parts.
Là-dessus, for those about to rock, I salute you.
Shalom.
**Serge**, 2 choses: pour les films, je crois que tafdac est encore trop faible...c'est à mon sens l'un des moyen les plus simple pour apprendre l'anglais !
Et je pense qu'il est possible de généraliser à toutes les langues !
Tu n'étais absolument pas visé par mon post...
-
C'est peut-être ici que nous allons diverger. Je ne considère pas qu'il s'agit de points forts ou faibles. Mais bien de spécificités.
Tout à fait exact, nous disons la même chose, juste que je cadrais mon intervention dans une situation donnée à un moment défini. Une erreur sans aucun doute.
Vagabond
-
L'anglais est incontestablement la langue qui dépanne le plus quand on voyage. Ce n'est pourtant pas un sésame universel : si on trouve, dans les grandes villes, toujours quelqu'un qui parle anglais, ça devient beaucoup plus aléatoire dans les coins reculés. Je pense en particulier à l'Afrique et à l'Asie.
Je voudrais aussi rajouter (ou plutôt redire) que l'on peut communiquer sans avoir de langue commune. Ça demande des efforts mais c'est possible. J'ai en tête un trek de 15 jours au Ladakh avec un muletier qui ne parlait que ladakhi ; on devait manadger le groupe à nous deux. On a du apprendre à communiquer ensemble, y compris sur des sujets complexes et importants concernant le trek comme des choix d'itinéraires, des lieux de bivouacs, etc...
On s'aperçoit alors de la richesse du langage non-verbal : les regards échangés, le sourire en coin, la façon de se tenir, ... Les plaisanteries et les fous rires ont été nombreux et j'en garde le souvenir d'une expérience très enrichissante : j'ai été obligé de dépasser l'idée selon laquelle "on ne parle pas la même langue donc on ne pourra pas communiquer"
-
Salut !
Perso, je pense que l'anglais est un plus. Mais il ne faut pas que ca nous empêche d'apprendre la langue (ou mieux le patois) local/e.
Ça donne aux locaux (je vais pas dire étranger, parce que là c'est nous les étrangers^^) le sentiment qu'on s'intéresse à eux, à leur culture, etc...
Je suis parti au Cameroun il y a maintenant 1 an. D'accord c'est un pays francophone, mais la ou j'étais (Nditam pour ceux qui connaissent, et pour ceux qui connaissent pas, on m'a dit que c'est une des régions les plus enclavés du pays ... Perso j'ai jamais vérifié), ils utilisaient plus le patois que le français.
Bah à la fin, je comprenais 2-3 trucs (pas grand chose parce que j'y suis resté que 2 semaines, mais c'était déjà plus qu'a mon arrivé). Ca leur faisait plaisir et ca leur donnait envie de venir me parler (en français :D) et ca m'a permis de continuer d'approfondir la culture du pays et du coin.
Enfin bref, tout ca pour dire que le fait de baragouiner quelques mots de la langue locale te permet de pas passer pour un espèce de néo-colonisateur (ce que pense certaines personnes parmi les populations locales)
voilou, en espérant avoir été clair et constructif
A +
Fab
-
+1
Cà me semble être un signe de respect minimal que de montrer de la bonne volonté quant à l'apprentissage de la culture d'un pays qu'on visite.
Et c'est un excellent moyen de se voir ouvrir des portes qui nous seraient même invisibles sinon.
-
Yo :)
J'ai eu le privilège de petit déjeûner avec Lee Morrison au stage de Tours.
J'étais plutôt content de comprendre et parler Anglais lorqu'il m'a dit " The one who wins the fight eat the omelet " ;#
Non sérieusement cela a duré une bonne demi-heure avant que Leif arrive et cela aurait été couillons de ne pouvoir échanger quelques réflexions avec lui ;)
-
Je pense difficile d'acquérir des bases solides d elanguages rapidement, mais les formules élémentaires de politesse et de courtoisie sont la plupart du temps très appréciées, avec le respect des coutumes, même si on ne partage pas.
-
+1
Cà me semble être un signe de respect minimal que de montrer de la bonne volonté quant à l'apprentissage de la culture d'un pays qu'on visite.
Et c'est un excellent moyen de se voir ouvrir des portes qui nous seraient même invisibles sinon.
C'est peut-être même à partir de là que l'on commence à faire la différence entre tourisme et voyage...
-
Beaucoup d'orgueil aussi, je ne voulais pas être plus gognol que Rico et Rod qui sont quand même pas des prix nobels non plus ;# :love:
;) ;# :lol:
-
Moi je trouve intolérable que le reste du monde ne parle pas français.
Ben oui quoi, nous sommes quand même le phare de la civilisation et du progrès.
Pfft, font vraiment aucun effort ces étrangers à ne pas être comme nous.
-
hs
les anglais sont nuls
l'anglais est appelé ainsi a cause de ses traits anguleux.C'est pourquoi les anglais sont tous des angulés.Tandis que le porc, lui est un ongulé comme le Français.
Alors que le porc et le français sont omnivores,l'anglais mange du gigot a la menthe, du bœuf a la menthe, du thé a la menthe, voire de la menthe a la menthe.
Non content de faire bouillir les viandes rouges, l'anglais fait cuire les vierges blanches, telle jeanne d'arc qui mourut dans la seine maritime et dans les flammes en lançant vers dieu ce cri d'amour:"froid moi, jamais, grâce a thermolactyl damart.Thermolactyl damart, l'autre façon d'être une saint."
Les deux caractéristiques de l'anglais sont l'humour et le gazon. Sans humour et sans gazon, l'Anglais s'étiole et se fane, et devient creux comme un concerto de shonberg, je pense notamment a ses quatuors a corde dont l'atonalité fondée sur la méthode sérielle nous brise les c*u!lles.
L'anglais tond son gazon très court, ce qui permet a son humour de voler au ras des pâquerettes.
Comment reconnaitre l'humour Anglais de l'Humour Français? L'Anglais souligne avec humour et désespoir l'absurdité du monde. L'humour français se rit de ma belle mère.
En dehors des heures d'humour, on peut reconnaitre l'Anglais a son flegme. Qu'est ce que le flegme?
Dans son époustouflant britannicus 1669,Jean Racine nous montre comment s'on heros continue imperturbablement de lire l'osservatore Romano, tandis que Néron lui donne des coups de pied dans le phlegmon. D'ou l'expression.
Les irlandais sont ils anglais?
bien sur, a ce détail près que les irlandais sont les seuls anglais qui sont gais comme un italien quand il sait qu'il aura de l'amour et du vin. Et pourtant les Irlandais, ça mange pas de pain.
L'Anglais est il une créature de dieu?
Certes. Nous sommes tous des créatures de dieu. L'agnelet qui va au ruisseau est une créature d e dieu. Même la hyène et le chacal chafouin sont des créatures de dieu.
"les etrangers sont nuls" Pierre Desproges edition du seuil, novembre 1992
c'est pour faire sourire et que l'essentielle c'est communiquer
-
:lol: t'est un grand malade Leif ! J'adore ! :doubleup:
-
A lire "Carnets secrets du major Tompson" de Pierre Daninos, mem esprit fin.
-
Il y a un truc particulier chez les francophones je crois : une sorte d'idée bien ancrée qui veut qu'il faille "bien" parler une langue. C'est en tout cas parce que j'avais trop peur de faire des erreurs que j'ai longtemps peiné à communiquer en anglais. Trop la honte, quoi. Il a fallu du temps pour que je me décoince, en partie parce qu'un prof nous a dit un jour que, puisque tout le monde parle anglais, personne ne le parle bien. Ce qui, au final, n'est pas faux :)
On n'apprend pas une langue pour parler comme un natif, on l'apprend pour communiquer. C'est rarement une fin en soi (sauf si on se délecte de Jane Austen dans le texte...). Ca doit rester un outil et c'est important de bien transmettre cette notion aux gamins affolés par la liste des verbes irréguliers et traumatisés par les phrasal verbs.
C'est ça, le fond de la survie avec le langage : communiquer. Tout le reste, c'est bien beau, mais savoir traduire Oscar Wilde dans le texte, ça permet quand même pas de commander une bière pression ou de demander son chemin. On se fiche de bien parler, il faut parler suffisamment pour ses besoins. Et, tant qu'on fait l'effort, garder des erreurs et l'accent français so cute, c'est presque un atout ::)
Cela dit, je vois bien l'apprentissage de langues étrangères comme un moyen d'améliorer ses capacités de survie parce que ça ouvre l'esprit. Une langue étrangère, c'est une autre vision du monde et la connaître, au moins en partie, ça permet de se remettre en question et d'être plus adaptable. C'est très enrichissant (et rigolo d'ailleurs) de voir à quel point les anglophones peuvent être étonnés du fait que, en français, tout à un genre (les objets, les animaux). Se trouver un peu c*n à expliquer qu'on dit "une baleine" et "un lézard", indépendamment du sexe de la bête, ça fait réfléchir et ça oblige à remettre en cause beaucoup de choses qui nous paraissent évidentes a priori. On prend conscience des concepts qui existent dans une langue et pas dans l'autre (genre love-like/aimer) et on ouvre son champ de conscience. Excellent exercice !
L'anglais c'est un bon outil, vachement polyvalent, mais quand même pas essentiel. Je rejoins les remarques sur le fait que se montrer ouvert à la culture et aux gens fait beaucoup plus que la connaissance d'une langue. Ne pas oublier que, dans certains pays (africains entre autres), même si l'anglais est utilisé, il reste une langue de colonisation pas forcément bien accueillie. Et que, dans tous les cas, les salutations sont à apprendre dans tous les pays où on se trouve. L'avantage, dans des langues comme le haoussa, c'est que, rien qu'avec les salutations d'usage, on discute facile un quart d'heure :)
-
que ce soit au Japon, Espagne, dans pas mal de pays africains ou en l'Europe de l'est, j'ai rarement utilisé l'anglais, car souvent pas parlé en dehors des grandes villes. Dans ces destinations savoir me débrouiller ou parler quelques mots du pays visité m'a souvent plus aidé que l'anglais. Après tout dépend des pays visités.
Donc pour moi en terme de "survie" il est bien plus rentable de connaître même sommairement plusieurs langues qu'une seule parfaitement, même s'il s'agit de l'anglais.
Je suis actuellement en Tchéquie dans une petite ville. Bon, pour ceux qui ne parlent pas le tchèque, je miserai par ex bien plus sûr quelques mots d'allemand que sur l'anglais.
-
C'est même pas hors-sujet, et non je n'ai pas choisi ce sujet au hasard parce qu'il FALLAIT partager ce lien...
http://www.topito.com/top-traductions-m*rde-francais
Le tout en écoutant une réunion audio entre français, dans un anglais que seuls des français peuvent comprendre...
(http://www.topito.com/wp-content/uploads/2013/03/traductions_merde_004.jpg)
(http://www.topito.com/wp-content/uploads/2013/03/traductions_merde_013.jpg)
(http://www.topito.com/wp-content/uploads/2013/03/traductions_merde_034.jpg)
(et je vous épargne tous les trucs de cul qui m'ont fait camoufler des rires en toux, avec de petites larmes aux coins des yeux...)
-
(et je vous épargne tous les trucs de cul qui m'ont fait camoufler des rires en toux, avec de petites larmes aux coins des yeux...)
Comme ça ?
(http://img15.hostingpics.net/pics/807074traductionsmerde015.jpg) (http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=807074traductionsmerde015.jpg)
(http://img15.hostingpics.net/pics/476470traductionsmerde016.jpg) (http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=476470traductionsmerde016.jpg)
:lol:
-
Je sors des urgences plié en deux pour cause de nerf sciatique coincé et je tombe sur ce post de Karto. Pas humain à lire quand on a mal au dos ;# ;#
Cela dit , et plus sérieusement , pour moi qui suis prof d'anglais en LP je vois ça tous les jours avec mes chers élèves qui usent et abusent de G..gle traduction et autres Reverso dans leurs travaux. Ca donne des trucs du même style ,incompréhensible et hilarant. Et pour faire admettre à des jeunes qu'une langue ça se pratique et qu'il ne suffit pas d'appuyer sur un clavier pour produire quelque chose , ce n'est pas évident. Mais on sort du sujet là...
Maintenant je rejoins tout à fait ce que dit Lily et je leur dis aussi que le but n'est pas d'en faire des bilingues parfaits mais de leur fournir des bases correctes pour qu'ils arrivent à s'exprimer. Et tant pis si leur anglais ressemble à celui d'Arafat , au moins lui on comprenait ce qu'il disait. ;D