Nos Partenaires

Stages de survie CEETS

Auteur Sujet: besoin d'aide pour traduction...  (Lu 2100 fois)

10 avril 2008 à 18:45:04
Lu 2100 fois

floriomarlo


Salut à tous, je suis allé faire un tour sur le site du Special Air Sea Service et dans leurs nouveautés ils ont une smock en couleur tan qui me plais bienhttp://www.sasskit.co.uk/.
Seulement ils proposent tout une série d’options, et je comprends rien à ces quelques termes techniques.. Est-ce que quelqu’un peut m'aider à traduire SVP. Je suis vraiment une Bu…e  >:( en English sorti du langage de base pratiqué dans les pubs.

Voici les options :  j’ai surtout des pbs avec les 2 items du bas (TAMCO et  Rank tabs ,  quesaco ?? )

Hood Retainer Tab:
Keeps hood still and in place when not in use

Single D:
A black plastic D Ring on outside/inside (please specify) of pocket flap

Double D:
Highly useful, external D Ring just above pocket flap. PLUS another D Ring INSIDE pocket

Knitted Cuffs:
Military specification Olive Drab wool cuffs

Extra Internal Zipped Map Pocket:
An ‘extra’ internal pocket, with zip closure, ideal for maps and documents

Tamco Pocket:
Big "Internal chest pocket able to carry "TAMS" and "BACTO" wallets. Flap and velcro tab closure.

Rank Tabs:
Standard button fastening Rank Tab fitted to smock

Merci d'avance..

« Modifié: 10 avril 2008 à 18:50:34 par floriomarlo »
Jamais il ne se coiffait, jamais il ne se lavait
Les ongles pleins de cambouis mais sur les biceps il avait
Un tatouage avec un cœur bleu sur la peau blême
Et juste à l'intérieur, on lisait : "Maman je t'aime"

Edith Piaf, Jean Dréjac

10 avril 2008 à 19:07:44
Réponse #1

Kito


Salut Floriomarlo,
en gros, la traduction brute ça donne ça:  ;D

Étiquette d'Avance de Capuchon :
Garde le capuchon toujours et en place quand pas dans l'utilisation D Seul(Simple)


Un plastique noir D l'Anneau sur extérieur/intérieur (spécifiez s'il vous plaît ) de volet de poche Doublent D :
Anneau de D Fortement utile, externe juste au-dessus de volet de poche.
PLUS un autre Anneau de D À L'INTÉRIEUR de la poche A tricoté des Manchettes :

Olive de spécification militaire manchettes de laine Ternes Poche de Carte Passée comme un éclair Interne Supplémentaire :
Manches en laine de couleur kaki militaire

Une poche interne 'supplémentaire', avec fermeture de code postal (zippée    ;) ), idéal pour cartes et documents

Tamco Poche :
Grande poche Interne  (poitrine) capable de porter" TAMS "et" BACTO "des portefeuilles (pochettes).
Volet et fermeture d'étiquette de velcro.
Étiquettes de Rang : bouton de Standard attachant Étiquette de Rang adaptée à blouse  

Plus clair, non ?

Voici un lien utile pour un traducteur en ligne : http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=FR
Fonctionne en copier coller, fastoche.

Voiliiii.....
In girum imus nocte et consumimur igni

10 avril 2008 à 19:15:39
Réponse #2

floriomarlo


Ok merci les zamis , j'avais bien essayé les traducteurs automatiques Kito, mais ça me semble encore plus incompréhensible que l'anglais originale... ::)
Jamais il ne se coiffait, jamais il ne se lavait
Les ongles pleins de cambouis mais sur les biceps il avait
Un tatouage avec un cœur bleu sur la peau blême
Et juste à l'intérieur, on lisait : "Maman je t'aime"

Edith Piaf, Jean Dréjac

10 avril 2008 à 21:02:01
Réponse #3

Gaelounet


Hood Retainer Tab:
Keeps hood still and in place when not in use

Languette pour retenir la capuche :
Maintient la capuche en place quand elle n'est pas utilisée.


Single D:
A black plastic D Ring on outside/inside (please specify) of pocket flap

D simple :
Un anneau en D en plastique noir à l'intérieur ou à l'extérieur (merci de préciser) du rabat de poche.



Double D:
Highly useful, external D Ring just above pocket flap. PLUS another D Ring INSIDE pocket

D double :
Un anneau en D très utile juste au dessus du rabat de poche. Et un anneau en D supplémentaire à l'intérieur de la poche.


Knitted Cuffs:
Military specification Olive Drab wool cuffs

Manchettes tricotées :
Manchettes en laine à la couleur olive pâle réglementaire


Extra Internal Zipped Map Pocket:
An ‘extra’ internal pocket, with zip closure, ideal for maps and documents

Poche interne supplémentaire à fermeture éclair pour carte  :
Une poche interne supplémentaire, à fermeture éclair,  idéale pour cartes et documents


Tamco Pocket:
Big "Internal chest pocket able to carry "TAMS" and "BACTO" wallets. Flap and velcro tab closure.

Poche Tamco :
Large poche de poitrine interne capable de contenir les portefeuilles "TAMS" et "BACTO". Rabat et fermeture par languette velcro.


Rank Tabs:
Standard button fastening Rank Tab fitted to smock

Insignes de grade :
Bouton standard de fixation de l'insigne de grade.

 


« Modifié: 10 avril 2008 à 22:45:57 par Gaelounet »

10 avril 2008 à 21:43:38
Réponse #4

bloodyfrog


La traduction de Gaelounet est quand même plus sympa que le traducteur automatique...

Pour info, les carnets TAMS sont des aide-mémoires (identification véhicules, niveaux d'alerte NBC, ce genre de trucs...)
Les BATCO sont des recueuils de code relatifs aux procédures radio... A détruire quand l'ennemi est sur la position... ;)

Les deux ont un format particulier, et les poches proposées en tiennent compte.

Manu. :)

11 avril 2008 à 08:25:03
Réponse #5

floriomarlo


 :doubleup: :doubleup: :doubleup: merci aux spécialistes !! mention spéciale à gaelounet, si t'as un peu de temps devant toi je me remettrais bien à niveau pour réciter du Shakespeare ... 
Jamais il ne se coiffait, jamais il ne se lavait
Les ongles pleins de cambouis mais sur les biceps il avait
Un tatouage avec un cœur bleu sur la peau blême
Et juste à l'intérieur, on lisait : "Maman je t'aime"

Edith Piaf, Jean Dréjac

06 août 2008 à 17:50:41
Réponse #6

Chris-C


Salut,

j'utilise ce fils plûtot que dans créer un, vu que ça conçerne une traduction...

je comprend pas le texte suivant si quelqu'un peut m'aider...

"The outer tent material of the Basic Line is provided on the inside with a quadruple PU coating (water column 8000 mm). This light-weight polyester material has proven its UV-resistant and color-fast properties. Because this weave cannot absorb water, it does not expand in wet conditions"[/i]

merci
a+  :)

06 août 2008 à 18:00:11
Réponse #7

belkira


La matière extérieure de la tente de la Basic Line est recouverte à l'intérieure d'une couche de PU quadruple (colonne eau 8000 mm). Ce tissu en polyester léger a déjà prouvé ses caractéristiques de résistance aux UV et de conservation des couleurs.
Comme la toile n'absorde pas l'eau, elle ne se gonfle pas en conditions pluvieuses.

A+
Benoit
« Modifié: 06 août 2008 à 18:05:59 par belkira »

06 août 2008 à 18:14:13
Réponse #8

Bison


Allez, je me lance ... C'est déjà de l'anglais de cuisine! donc traduction un tout petit poeu "libre" :

"The outer tent material of the Basic Line is provided on the inside with a quadruple PU coating (water column 8000 mm). This light-weight polyester material has proven its UV-resistant and color-fast properties. Because this weave cannot absorb water, it does not expand in wet conditions"[/i]

Dans la gamme "basic", le tissus de la tente extérieure a reçu - sur sa face intérieure - une quadruple couche de Poly-Uréthane (imperméable à une colonne d'eau de 8000 mm). Ce tissus en polyester léger a prouvé sa résistance aux UV et sa bonne tenue au niveau des couleurs. Comme la matière ne peut absorber l'eau, il ne se détend pas en conditions humides."

Note du traducteur :  
Bref ... un tissus en polyester avec une quadruple enduction de poly-uréthane, pour une imperméabilité de 8000 schermbers (pression d'eau de 800 g/cm²).

OUPs, "brûlé" ... :)
Un enfant qu'a pas une paire de bottes, une canne à pêche et un lance-pierre, c'est pas un vrai. (A. Gavalda)

06 août 2008 à 18:20:00
Réponse #9

Chris-C


Super,
merci à tous les 2  :doubleup:

 :)

 


Keep in mind

Bienveillance, n.f. : disposition affective d'une volonté qui vise le bien et le bonheur d'autrui. (Wikipedia).

« [...] ce qui devrait toujours nous éveiller quant à l'obligation de s'adresser à l'autre comme l'on voudrait que l'on s'adresse à nous :
avec bienveillance, curiosité et un appétit pour le dialogue et la réflexion que l'interlocuteur peut susciter. »


Soutenez le Forum

Les dons se font sur une base totalement libre. Les infos du forum sont, ont toujours été, et resteront toujours accessibles gratuitement.
Discussion relative au financement du forum ici.


Publicité

// // //