Nos Partenaires

Stages de survie CEETS

Auteur Sujet: Des langues étrangères  (Lu 3901 fois)

23 mars 2007 à 11:08:52
Lu 3901 fois

kartoffel


MODIF : extrait du fil sur le bon usage du firesteel.

Je note que l'auteur a lamentablement oublié David Manise dans sa liste d'experts en survie.

rappellez vous que le français de base est connu pour son don des langues... ;)

Bin n'empêche que l'occasion est bonne pour se redire que comprendre et, mieux, parler quelques langues étrangères est un outil de "survie" autrement plus précieux que n'importe quel firesteel  ;) Un peu plus cher à acquérir aussi... mais ô combien plus utile... Alors motivons nous réciproquement !
Camp a d'ailleurs commencé à nous baigner de serbo-croate et de géorgien. Shen ?  ;D
« Modifié: 23 mars 2007 à 11:58:55 par kartoffel »

23 mars 2007 à 11:10:21
Réponse #1

Maximil


Rappel pour les traductions http://trans.voila.fr Pas génial mais pas mal quand même.
Fabrication maison de stylo-plume , roller , bouchons de bouteilles , kubotan , koppo-stick etc... http://maximil.chez-alice.fr/index.htm
Photographies de Maximil
Patines de chaussures de Maximil

23 mars 2007 à 11:37:21
Réponse #2

kartoffel


Si ce genre d'outils a le mérite de donner au lecteur une vague idée du champ sémantique utilisé, le vrai sens du texte leur échappe encore le plus souvent.

Tiens pour le test je soumets au truc ma signature en VO :

(en français : ) Seuls les poissons morts se laissent porter par le courant.
(VO allemande : ) Nur tote Fische schwimmen mit dem Strom.
(traduction en ligne  ;D) Mort seulement pêche nage avec l'électricité.

Moyen quoi  ;D

Les langues c'est comme les techniques contre le froid, et pas moins valable. La méthode est la même : apprenez, apprenez, et apprenez encore.

23 mars 2007 à 11:47:26
Réponse #3

Maximil


Oh t'es pas sympa, voilà leur traduction:
"Des poissons seulement morts nagent avec l'électricité"
Bah courant, electricité....  ::)

Mais en anglais <-> francais, c'est quand même pas mal.
Fabrication maison de stylo-plume , roller , bouchons de bouteilles , kubotan , koppo-stick etc... http://maximil.chez-alice.fr/index.htm
Photographies de Maximil
Patines de chaussures de Maximil

23 mars 2007 à 11:57:12
Réponse #4

kartoffel


Ah bin moi j'ai juste copié-collé la réponse, tant elle m'a fait rire.  :doubleup: Peut être qu'il y a une part d'aléatoire dans les réponses du truc, va savoir, quand il ne sait pas trop quoi répondre.

En tous cas, tout ça pour dire qu'à moins d'avoir toujours sur soi un gadget relié à internet, un traducteur en ligne n'aidera personne à décrypter des panneaux dans une ville étrangère, lier avec des autochtones, aider un touriste perdu au coin de notre rue, accéder à la littérature artistique ou "technique" d'autres cultures, s'amuser avec des étudiantes suédoises ou...

...comprendre une notice de médicament rédigée en hollandais dans une situation de crise au cours d'un bête voyage de week-end dans les polders, expliquer à un slovaque qu'on a besoin d'aide pour aller jusqu'à la prochaine grande ville où le consulat doit nous dépanner puisqu'on nous a piqué papiers et argent, se faire des amis marocains (non ils ne parlent pas tous français) qui vont spontanément vous aiguiller hors du piège à cons dans lequel vous alliez foncer tête baissée, expliquer à ces sauveteurs polonais ce qui vient d'arriver à votre pote qui est tout bleu et secoué de spasmes, et j'en passe et j'en passe...

23 mars 2007 à 12:04:33
Réponse #5

Maximil


bah si tu es capable de dire tout ça dans toutes ses langues, chapeau ! Surtout les termes médicaux.
Donc traduits ça stp en polonais:
Il est diabetique insulino-dépendant mais avait pris du glucose ce matin en intraveineuse pour tenter de faire une autolyse. Je l'ai trouvé avec une mydriase partielle et un oedeme.. etc..etc..  ;D ok je sors

mais sur le fond tu as raison
Fabrication maison de stylo-plume , roller , bouchons de bouteilles , kubotan , koppo-stick etc... http://maximil.chez-alice.fr/index.htm
Photographies de Maximil
Patines de chaussures de Maximil

23 mars 2007 à 12:13:08
Réponse #6

kartoffel


Bien sûr que j'en suis.... incapable  ;)
Déjà que ton truc je le comprends même pas en français.

A moins de se spécialiser dans une région donnée, l'idée est bien sûr de maîtriser un minimum de langues comprises par un maximum de gens...

En Europe de l'Ouest y'a pas photo, il faut parler anglais. Bien sûr tout le monde ne le comprend pas, mais ça aide.
En Europe de l'Est, le russe ou, plus récemment, l'allemand sont des langues largement comprises, selon qu'on s'adresse à un vieux ou à un jeune.
Après avec l'espagnol, le mandarin, le français, un arabe simple compris par la plupart, tu dois déjà bien t'en sortir sur une bonne partie de la planète  ;D

Ajoute à cela que quand tu parles allemand et anglais tu déchiffres un texte simple en hollandais ou en norvégien sans trop de mal, quand tu parles français tu déchiffres l'italien etc...

Après bien sûr on peut toujours affiner pour le plaisir ou pour un besoin particulier...

Ca ne fait que sept langues, dont votre langue maternelle. L'air de rien ce n'est pas tant que ça à apprendre, surtout si on s'en tient à un vocabulaire relativement simple du quotidien, juste ce qu'il faut pour pouvoir échanger avec les gens un peu plus qu'un simple "combien pour ça ? trop cher !"

On entend souvent parler de mecs qui parlent couramment dix langues ou plus. Certains érudits parlent même couramment plus de vingt langues, mais là... tout ça pour dire qu'un vocabulaire et une grammaire de base dans sept langues c'est pas la mer à boire.
« Modifié: 23 mars 2007 à 12:18:09 par kartoffel »

23 mars 2007 à 12:20:20
Réponse #7

Maximil


Bah une fois qu'on a pris l'habitude, beaucoup de langues se ressemblent...
Fabrication maison de stylo-plume , roller , bouchons de bouteilles , kubotan , koppo-stick etc... http://maximil.chez-alice.fr/index.htm
Photographies de Maximil
Patines de chaussures de Maximil

23 mars 2007 à 17:47:08
Réponse #8

Persea


L'italien et le français se ressemblent beaucoup. Mais je préfère de loin l'italien, c'est la plus belle langue de tout l'univers !  :love:
D'ailleurs, le pays est pas mal non plus ! (re :love:)

Pour la traduction, y'a ça que je trouve pas trop mal : http://www.systran.fr/

<<Si tu bois le sang de notre Terre, moi, femme jaguar de la montagne je boirai le tien...>>

texte pris lors d'une manifestation anti-pétrole a Macas (peuple Shuar, Equateur)

23 mars 2007 à 18:07:03
Réponse #9

Sayamon


y'as aussi des gens qui sont plu ou moin porté vers les langues.

Perso je suis une catastrohpe sans nom dans les langues étrangères.

En effet j'ai fait de l'anglais renforcé (je faisai 2h d'anglais de plus par semaine)pendant 5 ans. Et finallement au Bac je me suis retrouvé avec une note inférieur à la pluspart de mes pote qui avait suivi un cursus normal...  ::)
Tous savaient que c'était impossible, un fou qui ne le savait pas est venu et l'a fait.

23 mars 2007 à 21:53:47
Réponse #10

guillaume


s'amuser avec des étudiantes suédoises ou...

Je vois que tu n'as pas oublié la survie de l'espèce, on peut parler de moi avec mes préservatifs  ;D.

Ok --> []

a+

23 mars 2007 à 23:04:46
Réponse #11

Sirius 1988


Bonjour tout le monde,
A propos des langues étrangères, est ce que quelqu'un connaitrais un livre (voir plusieurs) dont le thème est de traduire quelques mots et phrases simples comme :
- merci
- bonjour
- s'il vous plait
- je m'appelle
- où se trouve
- combien je vous dois
- ... etc etc

Mais ceci dans une MULTITUDE de langues, les plus parlées biensur, et au moins une centaine de préférence, avec la phonètique aussi pour la bonne prononciation.
Car dans mes futurs projets de voyage  :love: , ca m'intéresserait de connaitre les rudiments dans beaucoup de langues sans pour autant avoir à approfondir chacune d'elles. :-\


24 mars 2007 à 02:31:54
Réponse #13

belkira


Salut Sirius,

Sur ce forum, tu as 27 pages de traduction dans toutes les langues de nombreuses expressions d'utilisation courante, et si d'autres t'intéressent, tu peux toujours les demander.
Ré-organisé et imprimé ça peut te donner ce que tu cherches en moins cher.
Excuse, j'avais oublié de copier l'adresse dont je parlais...
http://forum.lokanova.net/viewforum.php?f=23&topicdays=0&start=1300
http://www.freelang.com/expressions/index.html


A+
« Modifié: 24 mars 2007 à 12:10:17 par belkira »

24 mars 2007 à 11:11:29
Réponse #14

Sirius 1988


Pierre, un traducteur électronique ? Non merci, trop fragile à mon gout, pas assez de langue et plus cher qu'un bon livre je pense ... mais merci quand même  :)

Belkira, pourrais tu me passer le lien dont tu me parles car après avoir cherché sur le forum je n'ai pas toujours pas trouvé.  :(

 


Keep in mind

Bienveillance, n.f. : disposition affective d'une volonté qui vise le bien et le bonheur d'autrui. (Wikipedia).

« [...] ce qui devrait toujours nous éveiller quant à l'obligation de s'adresser à l'autre comme l'on voudrait que l'on s'adresse à nous :
avec bienveillance, curiosité et un appétit pour le dialogue et la réflexion que l'interlocuteur peut susciter. »


Soutenez le Forum

Les dons se font sur une base totalement libre. Les infos du forum sont, ont toujours été, et resteront toujours accessibles gratuitement.
Discussion relative au financement du forum ici.


Publicité

// // //