Vie Sauvage et Survie
Catégorie Générale => Feu de camp => Discussion démarrée par: floriomarlo le 10 avril 2008 à 18:45:04
-
Salut à tous, je suis allé faire un tour sur le site du Special Air Sea Service et dans leurs nouveautés ils ont une smock en couleur tan qui me plais bienhttp://www.sasskit.co.uk/ (http://www.sasskit.co.uk/).
Seulement ils proposent tout une série d’options, et je comprends rien à ces quelques termes techniques.. Est-ce que quelqu’un peut m'aider à traduire SVP. Je suis vraiment une Bu…e >:( en English sorti du langage de base pratiqué dans les pubs.
Voici les options : j’ai surtout des pbs avec les 2 items du bas (TAMCO et Rank tabs , quesaco ?? )
Hood Retainer Tab:
Keeps hood still and in place when not in use
Single D:
A black plastic D Ring on outside/inside (please specify) of pocket flap
Double D:
Highly useful, external D Ring just above pocket flap. PLUS another D Ring INSIDE pocket
Knitted Cuffs:
Military specification Olive Drab wool cuffs
Extra Internal Zipped Map Pocket:
An ‘extra’ internal pocket, with zip closure, ideal for maps and documents
Tamco Pocket:
Big "Internal chest pocket able to carry "TAMS" and "BACTO" wallets. Flap and velcro tab closure.
Rank Tabs:
Standard button fastening Rank Tab fitted to smock
Merci d'avance..
-
Salut Floriomarlo,
en gros, la traduction brute ça donne ça: ;D
Étiquette d'Avance de Capuchon :
Garde le capuchon toujours et en place quand pas dans l'utilisation D Seul(Simple)
Un plastique noir D l'Anneau sur extérieur/intérieur (spécifiez s'il vous plaît ) de volet de poche Doublent D :
Anneau de D Fortement utile, externe juste au-dessus de volet de poche.
PLUS un autre Anneau de D À L'INTÉRIEUR de la poche A tricoté des Manchettes :
Olive de spécification militaire manchettes de laine Ternes Poche de Carte Passée comme un éclair Interne Supplémentaire :
Manches en laine de couleur kaki militaire
Une poche interne 'supplémentaire', avec fermeture de code postal (zippée ;) ), idéal pour cartes et documents
Tamco Poche :
Grande poche Interne (poitrine) capable de porter" TAMS "et" BACTO "des portefeuilles (pochettes).
Volet et fermeture d'étiquette de velcro.
Étiquettes de Rang : bouton de Standard attachant Étiquette de Rang adaptée à blouse
Plus clair, non ?
Voici un lien utile pour un traducteur en ligne : http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=FR
Fonctionne en copier coller, fastoche.
Voiliiii.....
-
Ok merci les zamis , j'avais bien essayé les traducteurs automatiques Kito, mais ça me semble encore plus incompréhensible que l'anglais originale... ::)
-
Hood Retainer Tab:
Keeps hood still and in place when not in use
Languette pour retenir la capuche :
Maintient la capuche en place quand elle n'est pas utilisée.
Single D:
A black plastic D Ring on outside/inside (please specify) of pocket flap
D simple :
Un anneau en D en plastique noir à l'intérieur ou à l'extérieur (merci de préciser) du rabat de poche.
Double D:
Highly useful, external D Ring just above pocket flap. PLUS another D Ring INSIDE pocket
D double :
Un anneau en D très utile juste au dessus du rabat de poche. Et un anneau en D supplémentaire à l'intérieur de la poche.
Knitted Cuffs:
Military specification Olive Drab wool cuffs
Manchettes tricotées :
Manchettes en laine à la couleur olive pâle réglementaire
Extra Internal Zipped Map Pocket:
An ‘extra’ internal pocket, with zip closure, ideal for maps and documents
Poche interne supplémentaire à fermeture éclair pour carte :
Une poche interne supplémentaire, à fermeture éclair, idéale pour cartes et documents
Tamco Pocket:
Big "Internal chest pocket able to carry "TAMS" and "BACTO" wallets. Flap and velcro tab closure.
Poche Tamco :
Large poche de poitrine interne capable de contenir les portefeuilles "TAMS" et "BACTO". Rabat et fermeture par languette velcro.
Rank Tabs:
Standard button fastening Rank Tab fitted to smock
Insignes de grade :
Bouton standard de fixation de l'insigne de grade.
-
La traduction de Gaelounet est quand même plus sympa que le traducteur automatique...
Pour info, les carnets TAMS sont des aide-mémoires (identification véhicules, niveaux d'alerte NBC, ce genre de trucs...)
Les BATCO sont des recueuils de code relatifs aux procédures radio... A détruire quand l'ennemi est sur la position... ;)
Les deux ont un format particulier, et les poches proposées en tiennent compte.
Manu. :)
-
:doubleup: :doubleup: :doubleup: merci aux spécialistes !! mention spéciale à gaelounet, si t'as un peu de temps devant toi je me remettrais bien à niveau pour réciter du Shakespeare ...
-
Salut,
j'utilise ce fils plûtot que dans créer un, vu que ça conçerne une traduction...
je comprend pas le texte suivant si quelqu'un peut m'aider...
"The outer tent material of the Basic Line is provided on the inside with a quadruple PU coating (water column 8000 mm). This light-weight polyester material has proven its UV-resistant and color-fast properties. Because this weave cannot absorb water, it does not expand in wet conditions"[/i]
merci
a+ :)
-
La matière extérieure de la tente de la Basic Line est recouverte à l'intérieure d'une couche de PU quadruple (colonne eau 8000 mm). Ce tissu en polyester léger a déjà prouvé ses caractéristiques de résistance aux UV et de conservation des couleurs.
Comme la toile n'absorde pas l'eau, elle ne se gonfle pas en conditions pluvieuses.
A+
Benoit
-
Allez, je me lance ... C'est déjà de l'anglais de cuisine! donc traduction un tout petit poeu "libre" :
"The outer tent material of the Basic Line is provided on the inside with a quadruple PU coating (water column 8000 mm). This light-weight polyester material has proven its UV-resistant and color-fast properties. Because this weave cannot absorb water, it does not expand in wet conditions"[/i]
Dans la gamme "basic", le tissus de la tente extérieure a reçu - sur sa face intérieure - une quadruple couche de Poly-Uréthane (imperméable à une colonne d'eau de 8000 mm). Ce tissus en polyester léger a prouvé sa résistance aux UV et sa bonne tenue au niveau des couleurs. Comme la matière ne peut absorber l'eau, il ne se détend pas en conditions humides."
Note du traducteur :
Bref ... un tissus en polyester avec une quadruple enduction de poly-uréthane, pour une imperméabilité de 8000 schermbers (pression d'eau de 800 g/cm²).
OUPs, "brûlé" ... :)
-
Super,
merci à tous les 2 :doubleup:
:)